第7章 苏逸江郎才尽了?
比赛席中,所有选手已经开始自信满满的翻译起来。
诚然,苏逸很强没错。
但就像李老所说,对方不可能熟知每一个英雄的背景故事。
除非开挂了。
但人生不是小说,哪里来的挂可以开。
所以,接下来就是他们表演的时间了。
人生嘛,总是起起落落才有挑战感,总不可能一直落是吧,那得多衰啊。
场外,所有的观众们也都兴致勃勃的看向大屏幕。
甚至气氛比起刚刚还要热烈很多。
原因无他,正是因为这次翻译英雄是那个快乐的男人,放逐狼人,犽宿。
那e去不复返的英资,那飘逸的操作,那帅气的连招,深得所有玩家的喜爱。
不过也正是因为太飘逸了,所以这个英雄的尸体放在所有英雄里,恐怕也是名列前茅的。
但这丝毫不妨碍其人气的火热。
“好期待啊,犽宿才是我的本命英雄,上一个劫虽然也很帅,但我根本玩不来。”
“国服第一犽宿请战好吧,想当初,我正是用他上的王者。”
“不过我很好奇这次的名字还有技能会怎么翻译,还会进行修改吗?”
“应该不会吧,放逐浪人,这个名字挺不错的,所有技能的名字也很炫酷,估计很难超过了,看点应该还是在台词上。”
....
没有观众觉得英雄名字和技能名字需要修改。
毕竟原本的翻译他们就感觉挺好的。
要是随意修改,可能效果还没有一开始好呢。
也如同他们所想的那般,基本上所有的选手都选择跳过了英雄名字和技能名字的翻译,直接来到台词上。
没有人觉得不对,只觉得这很正常。
不过也就在这时,他们发现了一个意外,那就是苏逸。
在所有人都将页面放到台词上的时候,苏逸的页面却还在第一页。
“怎么回事,苏逸选手这是准备翻译英雄名字和技能名字吗?”
林思平有些惊讶。
身为一个国际翻译官,他对犽宿这个英雄的翻译还是很满意的。
除了台词。
“我倒是觉得放逐浪人这个名字差了一点意思。”
李老摇摇头,原来的翻译虽然不错,但总感觉少了点东西。
只不过他还没有想好该怎么翻译。
但也正因为如此,他更加好奇苏逸会怎么翻译了。
就在他期待的目光中,苏逸终于开始了自己的动作,在电脑界面上留下了新的名字。
“疾风剑豪.亚索。”
当看到这个名字的一瞬间,李老终于知道原来的东西少了点什么了。
原来的翻译太直白,太过于小气了。
“了不起,了不起,苏逸选手不仅翻译水平高,对于汉学的了解也很深刻啊。”
这时,一旁的林思平忍不住赞叹出声。
“啊,发生了什么?”
听到这声赞叹,余霜有些懵逼的看过来。
她承认这个名字看起来是挺帅气的,但也不至于这样夸吧。
这也太尴尬了。
就连观众席上的人都觉得这家伙是不是被收买了,随便找个点就夸。
“咳咳,你们估计都没有察觉到这其中的意思吧。”
林思平看着众人眼神,顿时明白他们在想些什么,于是出声解释起来。
“我可没有在硬夸,这一点相信李老也察觉到了。”
闻言,众人看向李老,发现李老并没有否定这个说法,反而还点头同意。
于是乎,众人就更好奇了,心里就跟猫抓了似的难受。
余霜更是首当其冲。
“那么林先生,这其中到底蕴含了什么意思呢。”
林思平整理了一下思绪,这才开口解释。
“豪,他其中有个意思是才能者,没有约束的,再加上亚索本身是一个剑客,剑豪二字就非常贴合他的形象。”
“而且剑豪还有一个意思是流浪的武士,再结合他的背景故事看,就非常贴切了。”
“至于疾风二字就不用说了,大家在游戏中也能看到亚索吹起来的风,疾风剑豪,短短四个字就完美诠释了这个英雄的形象。”
听完他的解释,所有人的脑海中顿时就出现了一个掌控着疾风之力,实力无比强大却又到处流浪的剑客。
“妈耶,这样一解释,我突然觉得苏逸真是强到可怕啊。”
“是啊,一个名字也要蕴含这么多的意思,给我八辈子我也想不出来。”
“而且最关键的是,他不仅完美的翻译了名字,还保证了名字的帅气,疾风剑豪,听听,这不比放逐浪人帅气多了。”
“坏了,又让这小子装到了,这次翻译该不会还是苏逸拿第一吧。”
........
连续多次的震惊,他们都怀疑苏逸到底是不是人了。
哪有这么变态的,翻译一次震惊他们一次。
本来以为先前的翻译已经是极限了,但没有想到这只是略微出手而已。
评委席上,黄成那本来有些失望的眼神瞬间又明亮起来。
他眼神炙热的看着苏逸身影。
这小子真是一个宝藏啊,又给他送来一个惊喜,本来他都没有抱太大期望了来着。
...
“嘶~谁在惦记我。”
比赛房间中,正在翻译技能名字的苏逸突然感觉一阵恶寒。
看了看四周,没有发现什么特别的地方,他便又将注意力放回眼前。
“虽然这个翻译也不错,不过很可惜,还是差了点意思。”
这样想着,他的双手来回跳动,一个个字符出现在屏幕上。
英文,被动:WAY OF THE WANDERER。
q技能:STEEL TEMPEST。
w技能:WIND WALL。
e技能:SWEEPING BLADE。
r技能:LAST BREATH。
原翻译,被动:浪人之道。
q技能:钢铁暴雪。
w技能:风墙铁壁。
e技能:刃敌千军。
r技能:夺命气息。
苏逸,被动:浪客之道。
q技能:斩钢闪。
w技能:风之障壁。
e技能:踏前斩。
r技能:狂风绝息斩。
英文,原翻以及苏逸的翻译全部都显示出来,放在观众的眼前。
只不过,看着这个翻译,有人忍不住疑惑起来。
怎么感觉这个翻译一点也不炫酷啊,甚至还没有原来的翻译好。
比起劫的翻译来说,更是差了许多。
难道说这是苏逸江郎才尽了?